DeepL, traducción automática neuronal.
DeepL, el
traductor que planta cara a los traductores en línea más conocidos.
DeepL
desarrolla inteligencia artificial para comprender y traducir textos. La compañía
tecnológica europea DeepL ha lanzado el Traductor de DeepL, una revolución en
traducción automática neuronal que traduce con una calidad nunca vista
anteriormente o eso dicen... el uso nos dirá…
El Traductor
de DeepL está disponible de manera gratuita en www.DeepL.com.
DeepL es una
compañía basada en el aprendizaje profundo que desarrolla inteligencia
artificial para los idiomas. La compañía fue fundada en 2009 como Linguee y
lanzó el primer buscador de traducciones en línea. Linguee ha dado respuesta a
más de 10 mil millones de búsquedas realizadas por más de mil millones de
usuarios y es una de las 200 páginas webs más populares en Francia, Alemania y
España, entre otros países.
En 2017
(este mismo verano), la compañía ha presentado el Traductor de DeepL, un
traductor automático capaz de traducir con una calidad jamás vista. Se puede
acceder al traductor de manera gratuita.
DeepL presume
de ofrecer el traductor automático en línea más preciso del mundo. Las
traducciones que ofrece se aproximan más que nunca a las traducciones realizadas
por nativos. Cuando los usuarios introducen un texto, DeepL es capaz incluso de
captar los matices más sutiles y traducirlos mejor que ningún otro traductor en
línea.
Durante
estos tests "a ciegas", los traductores profesionales escogieron las
soluciones de DeepL tres veces más que las de otros. Los tests automatizados
también confirman la superioridad de DeepL. En traducción automática, el
principal método de evaluación para la traducción automática es el método BLEU
(por sus siglas del inglés Bilingual Evaluation Understudy). El método compara
las traducciones automáticas con las traducciones realizadas por un traductor
profesional. Los resultados del método BLEU atribuyen al Traductor de DeepL una
puntuación más alta.
"Hemos
logrado mejoras importantes en la arquitectura de redes neuronales",
afirma Gereon Frahling, fundador y director general de la compañía.
"Alterar la estructuración de las neuronas y sus conexiones nos ha
permitido reproducir el lenguaje natural mucho mejor de lo que cualquier otra
red ha conseguido hasta la fecha".
La
revolucionaria arquitectura neuronal de DeepL es procesada en nuestro
superordenador, ubicado en Islandia, capaz de procesar 5,1 petaFLOPS (5 100 000
000 000 000 operaciones de coma flotante por segundo), un rendimiento
suficiente para traducir un millón de palabras en menos de un segundo.
"Debido a la cantidad de energía renovable en Islandia, nuestras redes
neuronales aprenden de un modo muy rentable y eficaz", explica Jaroslaw
Kutylowski, director técnico de DeepL.
Este
superordenador permite emplear una enorme cantidad de textos multilingües en el
aprendizaje de la redes neuronales de traducción. DeepL aprovecha el éxito de
su primer producto, Linguee, el buscador de traducciones más grande del mundo.
En los últimos diez años, DeepL ha recopilado más de mil millones de
traducciones de gran calidad que constituyen el mejor material de aprendizaje
para una red neuronal de traducción.
El Traductor
de DeepL ofrece 42 combinaciones de idiomas entre español, inglés, alemán,
francés, italiano, polaco y neerlandés. Las redes neuronales continúan
aprendiendo para incluir otros idiomas, como chino mandarín, japonés y ruso.
DeepL prevé también el lanzamiento de una API en los próximos meses para
aprovechar estas traducciones de calidad superior y mejorar así otros
productos, como asistentes digitales, diccionarios, aplicaciones para aprender
idiomas y herramientas de traducción asistida por ordenador para profesionales.
"DeepL
no va a limitarse solo a la traducción", afirma Gereon Frahling.
"Nuestras redes neuronales han desarrollado tal nivel de entendimiento
textual que las posibilidades de aplicación no hacen más que
multiplicarse".
Translator de google frente a Deepl:
Como no
podía ser de otra manera, el camino se recorre andando, así que hacer una
prueba es obligatorio, he probado Deepl frente a Google
translate, con dos fragmentos de diferente dificultad, arriba un fragmento de texto simple (un trozo de un horoscopo sacado de internet) y debajo de estas líneas, un fragmento del Acto1 Escena 1 de Hamlet de William Shakespeare y existe una ligera mejoría con Deepl, así que, os invito a que lo probéis y compartáis vuestra
opinión.
Comparación translator - Deepl de Hamlet: